Eau de poulpe (traduction conjointe Benoît Casas)

Bartolo Cattafi

Traduit de l'ITALIEN par GIULIA CAMIN

À propos

Les poèmes qui constituent Eau de poulpe sont autant d'éclats de Sicile. Ils ont été choisis dans l'ensemble de l'oeuvre et sont donnés dans l'ordre chronologique de composition, de 1943 à 1978. Tous ont un rapport, explicite ou allusif, à la Sicile. Ils sont écrits dans une langue d'une simplicité apparente, dont l'efficacité réside en une sorte d'économie, en une sobriété assumée. La Sicile de Cattafi - même s'il en explore les beautés et l'intensité - n'est jamais une Sicile idéalisée, il s'agit bien au contraire d'une Sicile éprouvée, abordée dans toute son âpreté. Brefs et denses, ces poèmes de Sicile sont écrits dans la langue si spécifique de Cattafi : nette, directe, élémentaire et intense.
Ces poèmes témoignent d'une grande disparité de tonalités et d'affects. Frappant est le contraste, d'un poème à l'autre, entre la douceur de la vie, de la nourriture, de la végétation d'un côté, et la pauvreté, la dureté de la vie, et la violence de l'histoire de l'autre. L'abord est tantôt géographique, tantôt historique, ou climatique, il est parfois gastronomique, et ponctuellement autobiographique. L'ensemble compose une sorte de portrait lacunaire, à facettes, d'un rapport à la Sicile.


Rayons : Littérature > Poésie > Contemporaine


  • Auteur(s)

    Bartolo Cattafi

  • Traducteur

    GIULIA CAMIN

  • Éditeur

    NOUS

  • Distributeur

    Belles Lettres

  • Date de parution

    19/05/2023

  • Collection

    Via

  • EAN

    9782370841216

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    144 Pages

  • Longueur

    20 cm

  • Largeur

    15 cm

  • Épaisseur

    1.4 cm

  • Poids

    212 g

  • Diffuseur

    Belles Lettres - Textes

  • Support principal

    Grand format

  • Dewey

    851.91

Infos supplémentaires : Broché  

Bartolo Cattafi

Bartolo Cattafi (1922-1979), né à Barcellona Pozzo di Gotto, près de Messine, il part vivre à Milan en 1947, mais reviendra régulièrement en Sicile, et ce jusqu'à sa mort. C'est un auteur encore trop peu traduit en français, compte tenu de l'ampleur de son œuvre poétique, et de la reconnaissance grandissante dont elle jouit en Italie, où son œuvre poétique complète a été rassemblée en un volume par l'éditeur Le Lettere en 2019. Voix singulière dans le paysage littéraire italien, Bartolo Cattafi est une figure solitaire à l'écart des mouvements et des modes, pendant trop longtemps oubliée. Ont paru en français : L'Alouette d'octobre (trad. Philippe Di Meo, Atelier La Feugraie, 2010) et Mars et ses ides (trad. Philippe Di Meo, Héros-limite, 2014).

empty