Filtrer
Éditeurs
- Hachette Bnf (37)
- Les Belles Lettres (10)
- Flammarion (5)
- Le Livre de Poche Jeunesse (5)
- Casterman (4)
- Gallimard Jeunesse (4)
- L'École des loisirs (4)
- Actes Sud (3)
- Albin Michel (3)
- Editions Du Relief (3)
- Folio (3)
- Gallimard (3)
- Hachette Education (3)
- Hatier (3)
- Nathan (3)
- Pocket (3)
- Belin éducation (2)
- Biotop (2)
- Bordas (2)
- J'ai Lu (2)
- La découverte (2)
- Larousse (2)
- Le Livre de Poche (2)
- Le Seuil (2)
- Livraphone (2)
- P.O.L. (2)
- Paleo (2)
- Usborne (2)
- Voir De Pres (2)
- Arléa (1)
- Atlande (1)
- Bouquins (1)
- Diane De Selliers (1)
- Flammarion jeunesse (1)
- Hachette (1)
- Helice Helas (1)
- La Compagnie Du Savoir (1)
- Le Livre Qui Parle (1)
- Lizzie (1)
- Magnard (1)
- Penguin Uk (1)
- Pocket Jeunesse (1)
- Points (1)
- Père Castor (1)
- Salvator (1)
- Sixtrid (1)
- Soulieres (1)
- William Blake & Co (1)
Langues
Prix
Littérature traduite
-
L'édition de référence dans une présentation renouvelée. Lecture recommandée en 6 ème et 5 ème par le Ministère de l'Education National. Dans la petite île d'Ithaque, Pénélope et son fils Télémaque attendent Ulysse, leur époux et père. Voilà vingt ans qu'il est parti pour Troie et qu'ils sont sans nouvelles. De l'autre côté des mers, Ulysse a pris le chemin du retour depuis longtemps déjà, mais les tempêtes, les monstres, les géants, les dieux parfois, l'arrêtent ou le détournent de sa route...
Premier grand voyageur, Ulysse découvre l'Inconnu, où naissent les rêves et les peurs des hommes depuis la nuit des temps. L'Odyssée nous dit cette aventure au terme de laquelle le héros retrouve enfin, aux côtés de Pénélope, " la joie du lit ancien ". A partir de 12 ans.
-
«Il m'est difficile de montrer tout cela comme si j'étais un dieu», écrit Homère. Et pourtant. Voici le texte fondateur de toute la poésie épique occidentale et, plus encore, de toute littérature qui se veut poésie. Le récit transcende son sujet même : l'affrontement des Troyens et des Achéens, menés par les héros Hector et Achille, sous la tutelle des dieux. C'est qu'il exprime l'essence des passions humaines (la colère, la jalousie, l'envie), des conflits, de l'amitié, de l'héroïsme. C'est qu'il dit, de manière universelle, la peur et le courage face à la mort.
-
«Vous avez le choix : Ulysse ou le Cyclope. Vous choisissez Ulysse. Au péril de votre vie, après dix années de combats, vous avez pris la ville de Troie. C'est votre surnom : preneur de Troie. Sur le chemin du retour, vous avez perdu nombre de vos compagnons. Les uns, le Cyclope les a engloutis. Les autres se sont noyés. Ils ont mangé les Vaches du Soleil, en dépit de vos recommandations. Ils ont goûté à des fruits étranges qui procuraient l'oubli. Ils ont fait l'expérience de vivre en cochons. Mais vous, Ulysse, vous avez dû lutter.Vous avez percé l'oeil du Cyclope, le fils de Poseidon. Vous n'aviez pas le choix. De là vient l'acharnement de Poseidon à vous nuire. Pauvre Ulysse, incapable de profiter de l'immortalité toute proche que Calypso vous offre sur un plateau en or. Courage, les déesses vous protègent, et la terre n'est plus très loin !Vous aurez bientôt l'âge de Télémaque, celui d'Ulysse, puis celui de Laërte : déjà vous savez que votre vie s'est jouée quelque part entre Troie et Ithaque.»
-
Tout commence par une banale dispute entre déesses : Athéna, Héra et Aphrodite convoitent la pomme d'or. Pâris, prince troyen arbitre de leur querelle, décrète que la pomme revient à Aphrodite, qui lui offre l'amour d'Hélène, la plus belle des mortelles. Pâris l'enlève et l'emmène à Troie...Le chef-d'oeuvre d'Homère dans la traduction de Leconte de Lisle, abrégée et remaniée à partir du texte grec.
-
Index par René Langumier
-
Ulysse et l'odyssée
Homère, Martine Laffon
- Le Livre de Poche Jeunesse
- Ldp Jeunesse
- 13 Août 2014
- 9782010009112
Dix années de guerre ont permis à Ulysse, roi d'Ithaque, de prouver sa vaillance et sa ruse. Le guerrier n'aspire plus qu'à retrouver enfin Pénélope, sa femme, et Télémaque, son fils. Mais les dieux et le destin en ont décidé autrement. Pourchassé par la colère de Poséidon, soutenu par Athéna, le héros va errer encore dix ans sur les mers au gré d'épreuves répétées...
-
Homère et la Bible, les deux sources de notre civilisation ? Des récits fondateurs de mythes, de religions, qui expliquent le monde et aident à vivre. Des modèles inépuisables, inlassablement traduits, adaptés, commentés, imités.
Il existe d'innombrables versions françaises de L'Iliade et de L'Odyssée. Chaque génération a inventé la sienne, conforme à son goût, ses rêves, ses ambitions. Il nous fallait la nôtre, dans la langue de notre temps, vivante, jeune, capable de nous restituer la fraîcheur, la vivacité, l'humour de cette poésie. Une poésie populaire au meilleur sens du mot. Victor Hugo ne s'y est pas trompé : "Homère est l'énorme poète enfant. Le monde naît, Homère chante. C'est l'oiseau de cette aurore. Homère a la candeur sacrée du matin. Il ignore presque l'ombre [...]. Fable et histoire, hypothèse et tradition, chimère et science composent Homère. Il est sans fond, et il est riant." Cette nouvelle traduction est l'oeuvre de Louis Bardollet, qui a enseigné le grec pendant trente ans à de jeunes lycéens. C'est pour eux qu'il a d'abord transcrit L'Iliade et L'Odyssée, dans une langue qui est la leur. C'est pourquoi sa traduction respire la poésie de la jeunesse. Elle est accompagnée de commentaires, de notes, de cartes et d'un index analytique.
Robert Kopp. -
La Batrachomyomachie est une courte parodie de l'Iliade, sans doute écrite aux alentours du IIIe siècle avant J.-C., durant la période hellénistique. Elle met en scène le combat d'une journée des rats contre les grenouilles sur les modes épiques et comiques. Cette traduction nouvelle de Bertrand Schmid prend le parti d'un langage moins « convenable », s'inspirant des français périphériques afin de rendre la substance, le décalage, l'humour et le cocasse qui embaume l'entier de ce texte.
-
Chante, ô muse, le héros aux cent détours qui a tant erré sur terre après avoir pillé la ville sainte de Troie, qui a vu tant de villes et connu tant de peuples, qui sur mer a tant souffert en son coeur, luttant pour sa vie et le retour de ses équipages. Tous les Grecs qui ne sont pas morts devant Troie ont rejoint les leurs. Seul Ulysse erre encore sur les flots, jouet de la rancune de Poséidon. Et tandis qu'à Ithaque le souvenir du héros s'estompe, l'appétit des prétendants au trône s'aiguise.
-
L'odyssée Tome 1 ; chants I à VII
Homère
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universités De France ; Série Grecque
- 19 Mai 1989
- 9782251001654
Pour le monde antique, l'épopée d'homère est le texte fondateur, la source de toute culture.
Récit de voyages et conte merveilleux, l'odyssée chante les errances d'ulysse en même temps que l'endurance sublime d'un homme qui, sans cesse, se cache, invente, se transforme, s'adapte pour survivre.
-
Dans Folioplus classiques, le texte intégral, enrichi d'une lecture d'image, écho pictural de l'oeuvre, est suivi de sa mise en perspective organisée en six points : - Vie littéraire : Le mystère Homère - L'écrivain à sa table de travail : Le monde d'Ulysse - Groupement de textes thématique : Fabuleux voyages - Groupement de textes stylistique : De Babylone à Rome : l'épopée antique - Chronologie : Homère, la naissance d'un mythe - Fiche : Des pistes pour rendre compte de sa lecture Recommandé pour les classes de collège.
-
Odyssée
Homère, Martine Gaillot, Jean-michel Leroy, Hélène Potelet, Georges Décote
- Hatier
- Oeuvres & Themes
- 28 Août 2002
- 9782218739194
Ce titre présente de larges extraits de cette oeuvre L'étude du thème est :
Les aventures sur mer ; V.Hugo, H.Melville, E.Hemingway, Y.Heyerdalh, C.Francis Un genre : l'épopée * Programme de 6ème.
-
L'Odyssée
Homère, Jeanne Hammel, Florence Cognard
- Belin éducation
- Boussole
- 6 Mars 2024
- 9791035831707
Après la guerre de Troie, le héros grec Ulysse s'apprête à regagner sa patrie, Ithaque, où l'attendent patiemment son épouse Pénélope et son fils Télémaque. Mais les dieux en ont décidé autrement.
Errant sur la mer pendant dix ans, il va devoir essuyer de terribles tempêtes et affronter tour à tour des créatures monstrueuses... Parviendra-t-il à surmonter ces épreuves et à rejoindre Ithaque ?
La collection Boussole Cycle 3 propose :
- des livres richement illustrés qui invitent les enfants de CM1-CM2 à devenir des lecteurs confirmés ;
- des textes de qualité pour transmettre le plaisir de lire et construire une culture littéraire et artistique ;
- un catalogue composé d' oeuvres patrimoniales et de littérature jeunesse contemporaine ;
- dans chaque ouvrage un dossier de lecture et des ouvertures culturelles pour prolonger le plaisir de la lecture. -
Le livre : une traduction nouvelle rigoureuse et d'une grande beauté, au plus près de la littéralité du texte grec.
-
L'Odyssée illustrée
Homère, Sebastien Van donnick
- Usborne
- Histoires Et Contes
- 26 Octobre 2017
- 9781474936217
Une adaptation de l'Odyssée, somptueusement illustrée, à l'intention des nouvelles générations.
Une adaptation de l'Odyssée, somptueusement illustrée, à l'intention des nouvelles générations.
Pour revoir Ithaque, sa patrie, Ulysse devra faire face à la colère des dieux et surmonter de nombreuses épreuves, de terribles tempêtes aux combats contre des monstres effroyables.
Cette épopée classique a été adaptée pour les jeunes lecteurs.
Les exploits et le courage d'Ulysse captiveront les passionnés de mythologie grecque, d'aventure et de merveilleux.
Cet ouvrage, relié avec une couverture mousse et un ruban marque-pages, fera un beau cadeau. -
L'odyssée ; des dieux et des hommes
Homère, François Hartog
lu par Gaël Kamilindi- Lizzie
- 10 Octobre 2019
- 9791036604348
L'Odyssée, est-il nécessaire de présenter ce « très vieux poème » ? La superbe traduction (en vers) de Philippe Jaccottet fait revivre l'épopée d'Homère, qui vient « à son lecteur ou, mieux peut-être, à son auditeur un peu comme viennent à la rencontre du voyageur ces statues ou ces colonnes lumineuses dans l'air cristallin de la Grèce... ».
D'après la tradition antique, Homère, l'aède aveugle, aurait vécu au IXe siècle avant J.-C. et serait l'auteur de cette épopée universellement connue, composée après L'Iliade.
Cette traduction de référence est complétée par le bel essai de l'historien François Hartog, Des lieux et des hommes, qui parcourt l'espace géographique et maritime, mental et poétique du monde d'Ulysse.
-
2 les éditions arléa 16, rue de l'Odéon, 75006 Paris Tél. 01 43 26 98 18 Fax. 01 44 07 04 88 Mél : arlea@wanadoo.fr Site : www.arlea.fr Office de novembre 2012 En librairie le 8 novembre Poche-Retour aux grands textes Homère, Des héros et des dieux, n° 84, EAN 9782363080011, 192 p., 7 ?
Connus depuis l'Antiquité sous le titre d'Hymnes d'Homère ou Hymnes homériques, attribués par les anciens, et sans le moindre doute, à Homère, nous savons aujourd'hui pourquoi une telle appellation a défié les recherches et le temps : ces Hymnes, par leur style, leur métrique, leurs procédés d'écriture, et même leur teneur, s'inscrivent dans la filiation des deux grandes ouvres d'Homère: l'Iliade et l'Odyssée. Chaque Hymne a pour thème la geste du dieu - ou du héros - qui en est le dédicataire. La Grèce païenne n'imaginait pas de morale chez les dieux. Ce qui les rendaient vénérables, c'était leur puissance et leurs triomphes, non leurs vertus. Qu'on ne s'étonne donc pas de rencontrer ici et là des divinités plutôt vindicatives, jalouses ou malfaisantes. De la gloire d'Apollon aux ruses d'Hermès, des aventures d'Aphrodite aux malheurs de Déméter, voici, dans une traduction nouvelle, ces pages admirables qui sont aux sources de notre culture. -
Textes de l'Antiquité ; la Bible ; l'Iliade ; l'odyssée ; l'Enéide ; les métamorphoses
Homère, Virgile
- Hachette Education
- Bibliocollege
- 23 Août 2006
- 9782011693341
Une collection de textes classiques plaisante et claire, spécialement conçue pour les collégiens ! Recommandée par les enseignants.
Axée sur le plaisir de lire, cette collection permet à tous de découvrir les oeuvres classiques dans tous les genres littéraires : théâtre, roman, nouvelle, policier, récit de voyage... Bibliocollège propose le texte intégral ou de larges extraits, des questionnaires au fil du texte et un appareil pédagogique sur l'oeuvre et son auteur.
-
L'odyssée Tome 2 ; chants VIII -XV
Homère
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universités De France ; Série Grecque
- 1 Janvier 1974
- 9782251001661
Collection bilingue. Publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé (dont le but est de défendre et promouvoir la culture classique et la culture intellectuelle en général), la Collection des Universités de France, dite "Collection Budé", comprendra tous les textes grecs et latins jusqu'à la moitié du VIe siècle, mis à jour et accompagnés de traductions françaises nouvelles, d'introductions, de notices, de notes et d'un apparat critique.
Les textes font toujours l'objet de recensions nouvelles et personnelles. Ils sont établis d'après les manuscrits reconnus les plus importants et constituent de véritables éditions critiques. Ils comportent un apparat critique bref, dépourvu de considérations inutiles et servant à justifier le texte qui est donné. Grâce à lui, le lecteur peut apprécier la valeur du texte qu'il a sous les yeux et celle des variantes écartées par l'éditeur.
Les traductions s'efforcent d'être à la fois exactes et littéraires. L'Association Guillaume Budé a jugé qu'une oeuvre entière ne pouvait être traduite dans le même esprit qu'une page, qu'il fallait s'efforcer avant tout de reproduire le mouvement, la couleur, le ton du texte antique et qu'il était indispensable de mettre la traduction en regard du texte.
Les introductions réunissent l'ensemble des renseignements nécessaires à la compréhension générale de l'auteur et de l'oeuvre. Les notices étudient les questions de date, de composition, de sources, des différentes parties de l'oeuvre. Les notes, au bas des pages de traduction ou en fin d'ouvrage, fournissent certaines explications historiques. Plusieurs volumes récents comportent même un commentaire plus ou moins développé, selon la nature de l'oeuvre.
Volumes brochés en édition courante, imprimés sur papier teinté de longue conservation fabriqué spécialement pour la collection. Format 13 X 20 cm
(French Universities Collection - Greek Series) Published under the auspices of the Guillaume Budé Association (whose mission is to preserve and promote classical culture in particular, and intellectual culture in general), the "Universités de France" Collection, referred to as the "Budé Collection," will consist of all known Greek and Latin works up to the middle of the sixth century of our era, constantly updated and presented with their most recent French translations, introductions, biographical sketches, notes and a critical apparatus.
These texts will constantly be the subject of new and personal critical reviews. They are edited on the basis of those manuscripts deemed to have been the most influential, which is why they constitute authentic critical editions. Each text features a brief critical apparatus, devoid of any irrelevant material, which substantiates its selection. This information enables the reader to assess not only the value of the text that he or she is reading, but also that of the alternative versions excluded by the publisher.
The translations are intended to be both accurate and literary. The Guillaume Budé Association is of the opinion that the translation of a complete work cannot be approached in the same way as a single page, and that translators should strive, above all else, to reproduce the movement, colour, and tone of the ancient work. They therefore decided that it was essential that each translation be presented alongside the original text.
The various introductions furnish all of the details that the reader needs to form a general understanding of the author and the work. The biographical sketches concern dates, composition, sources, and the various parts of the work. The footnotes on translated pages, or at the end of each book, provide specific historical explanations. Several recent volumes even feature rather copious annotations, depending upon the nature of the work concerned.
All books are available in paperback edition and are printed on durable tinted paper made especially for this collection. -
Iliade Tome 2
Homère
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universités De France ; Série Grecque
- 1 Janvier 1972
- 9782251001616
Louée depuis l'Antiquité la plus haute, l'Iliade, de même que l'Odyssée, n'a jamais cessé d'être chantée, apprise et commentée par des générations de lecteurs fervents. Chantés par les aèdes dans toutes les cours aristocratiques, les quelques 16000 vers de l'Iliade relatent cependant une période très brève des événements de la Guerre de Troie, la destruction de la cité de Priam, autour d'un personnage central, l'ombrageux Achille. Curieuse tradition que celle qui choisit de fonder sa culture sur la chute d'une autre, ainsi que sur le récit de vaines querelles, tant humaines que divines ! Les paradoxes liés à l'Iliade sont multiples : l'oeuvre la plus connues de l'Antiquité, dont les manuscrits sont les plus nombreux, est aussi une des plus obscures. Rares sont les certitudes, notamment en ce qui concerne Homère : l'auteur de l'Iliade aurait vécu en Ionie, peut-être au milieu du VIIIème siècle, mais, malgré les hypothèses pléthoriques des homérisants, force est de constater que tout le reste est littérature ! Reste le texte, « bien pour l'éternité », selon l'expression de Thucydide, et l'un des plus grands chefs-d'oeuvre de la culture européenne.A ce trésor de la littérature grecque, il fallait un écrin, et l'édition de Paul Mazon en est un de choix. Celle-ci rassemble en quatre volumes les 24 chants de l'Iliade auxquels il convient d'ajouter un volume d'introduction générale. La toujours belle et fidèle traduction de Paul Mazon est secondée par l'érudition, entre autres, de Pierre Chantraine. Des notes accompagnent la lecture, tandis que chaque tome est précédé d'une préface qui lui est propre. Le lecteur soucieux d'approfondir trouvera dans l'Introduction générale un état des lieux de la question homérique ainsi que de précieuses remarques linguistiques. Le tome IV contient en outre un Index.Texte établi et traduit par P. Mazon, avec la collaboration de P. Chantraine, P. Collart et R. Langumier.Introduction.Tome I : Chants I-VI.Tome II : Chants VII-XII.Tome III : Chants XIII-XVIII.Tome IV : Chants XIX-XXIV.
-
Hymnes
Homère
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universités De France ; Série Grecque
- 1 Janvier 1976
- 9782251001685
Le premier paradoxe de ces hymnes est sans doute que, bien qu'attribués à Homère, il est à peu près sûr que ceux-ci ne sont pas du poète de Chio. C'est à leur forme qu'ils doivent leur appellation : tous ces poèmes sont du genre épique et s'opposent en cela à d'autres hymnes de type différent. Le second tient à la variété de ces textes. Rien de plus divers, tant du point de vue du style que de celui de la date. Si l'« Hymne à Apollon Délien » remonte à la fin du VIIIe siècle, l'"Hymne à Arès" pourrait dater du IVe siècle de notre ère. Plus profondément, deux types d'inspiration sont sensibles, une nettement homérique, l'autre marquée par l'orphisme.Notre édition regroupe en un volume les 21 hymnes que nous avons conservés. L'Introduction présente la forme de l'hymne ainsi que les témoignages antiques, dont ceux de Pausanias et de Thucydide, sur les textes. L'histoire des éditions et de la tradition manuscrite, est analysée en détail, tandis que la traduction et l'ordre de présentation des textes sont justifiés. Chaque texte est précédé d'une notice explicative qui étudie les problèmes de datation, indique le plan du poème et fournit de judicieuses pistes de lecture. Des notes accompagnent la lecture, et donnent notamment la traduction des variantes. Notre édition est en outre enrichie par un Conspectus Siglorum et, en fin d'ouvrage par une table des concordances.
-
L'odyssée Tome 3 ; chants XVI à XXIV
Homère
- Les Belles Lettres
- Collection Des Universités De France ; Série Grecque
- 1 Janvier 1987
- 9782251001678
Collection bilingue. Publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé (dont le but est de défendre et promouvoir la culture classique et la culture intellectuelle en général), la Collection des Universités de France, dite "Collection Budé", comprendra tous les textes grecs et latins jusqu'à la moitié du VIe siècle, mis à jour et accompagnés de traductions françaises nouvelles, d'introductions, de notices, de notes et d'un apparat critique.
Les textes font toujours l'objet de recensions nouvelles et personnelles. Ils sont établis d'après les manuscrits reconnus les plus importants et constituent de véritables éditions critiques. Ils comportent un apparat critique bref, dépourvu de considérations inutiles et servant à justifier le texte qui est donné. Grâce à lui, le lecteur peut apprécier la valeur du texte qu'il a sous les yeux et celle des variantes écartées par l'éditeur.
Les traductions s'efforcent d'être à la fois exactes et littéraires. L'Association Guillaume Budé a jugé qu'une oeuvre entière ne pouvait être traduite dans le même esprit qu'une page, qu'il fallait s'efforcer avant tout de reproduire le mouvement, la couleur, le ton du texte antique et qu'il était indispensable de mettre la traduction en regard du texte.
Les introductions réunissent l'ensemble des renseignements nécessaires à la compréhension générale de l'auteur et de l'oeuvre. Les notices étudient les questions de date, de composition, de sources, des différentes parties de l'oeuvre. Les notes, au bas des pages de traduction ou en fin d'ouvrage, fournissent certaines explications historiques. Plusieurs volumes récents comportent même un commentaire plus ou moins développé, selon la nature de l'oeuvre.
Volumes brochés en édition courante, imprimés sur papier teinté de longue conservation fabriqué spécialement pour la collection. Format 13 X 20 cm
(French Universities Collection - Greek Series) Published under the auspices of the Guillaume Budé Association (whose mission is to preserve and promote classical culture in particular, and intellectual culture in general), the "Universités de France" Collection, referred to as the "Budé Collection," will consist of all known Greek and Latin works up to the middle of the sixth century of our era, constantly updated and presented with their most recent French translations, introductions, biographical sketches, notes and a critical apparatus.
These texts will constantly be the subject of new and personal critical reviews. They are edited on the basis of those manuscripts deemed to have been the most influential, which is why they constitute authentic critical editions. Each text features a brief critical apparatus, devoid of any irrelevant material, which substantiates its selection. This information enables the reader to assess not only the value of the text that he or she is reading, but also that of the alternative versions excluded by the publisher.
The translations are intended to be both accurate and literary. The Guillaume Budé Association is of the opinion that the translation of a complete work cannot be approached in the same way as a single page, and that translators should strive, above all else, to reproduce the movement, colour, and tone of the ancient work. They therefore decided that it was essential that each translation be presented alongside the original text.
The various introductions furnish all of the details that the reader needs to form a general understanding of the author and the work. The biographical sketches concern dates, composition, sources, and the various parts of the work. The footnotes on translated pages, or at the end of each book, provide specific historical explanations. Several recent volumes even feature rather copious annotations, depending upon the nature of the work concerned.
All books are available in paperback edition and are printed on durable tinted paper made especially for this collection. -
On the fields of Troy, war is raging. At its centre is Achilles: godlike, swift-footed, the greatest champion of the Greeks. But when his pride is wounded and he refuses to fight, the thread of fate begins to spin . . . From frenzied rampages to intimate moments of grief, this selection from Homer''s Iliad traces the tale of a warrior whose name echoes through the ages, and whose story remains as powerful as ever.>
-
Pour regagner Ithaque, sa patrie, Ulysse, doit surmonter de nombreuses épreuves. Au fil des planches, les enfants se laisseront emporter par le récit riche en rebondissements et peuplé de dieux, de monstres et de créatures étranges qui essaient de l'arrêter ou de le détourner de sa route. Les dessins de Fabiano Fiorin plongeront le lecteur dans l'univers merveilleux de la mythologie grecque. Un livre de la nouvelle collection Comics Usborne.